Lyric translation plays a pivotal role in amplifying the global resonance of music, bridging cultural divides, and fostering universal connections. Translating lyrics, unlike conventional translation tasks, requires a delicate balance between singability and semantics. In this paper, we present a computational framework for the quantitative evaluation of singable lyric translation, which seamlessly integrates musical, linguistic, and cultural dimensions of lyrics. Our comprehensive framework consists of four metrics that measure syllable count distance, phoneme repetition similarity, musical structure distance, and semantic similarity. To substantiate the efficacy of our framework, we collected a singable lyrics dataset, which precisely aligns English, Japanese, and Korean lyrics on a line-by-line and section-by-section basis, and conducted a comparative analysis between singable and non-singable lyrics. Our multidisciplinary approach provides insights into the key components that underlie the art of lyric translation and establishes a solid groundwork for the future of computational lyric translation assessment.
翻译:歌词翻译在增强音乐的全球共鸣、弥合文化鸿沟以及促进普世联系中扮演着关键角色。与传统的翻译任务不同,歌词翻译需要在可演唱性与语义之间实现微妙的平衡。本文提出了一种用于定量评估可演唱歌词翻译的计算框架,该框架无缝整合了歌词的音乐、语言和文化维度。我们的综合框架包含四项度量指标,分别衡量音节数距离、音素重复相似度、音乐结构距离和语义相似度。为验证框架的有效性,我们收集了一个可演唱歌词数据集,该数据集按行和按节精确对齐了英语、日语和韩语歌词,并对可演唱与不可演唱歌词进行了对比分析。我们的多学科方法揭示了歌词翻译艺术背后的关键要素,并为未来计算性歌词翻译评估奠定了坚实基础。