Prompt engineering in LLMs has shown potential for improving translation quality. However, the potential of incorporating translation concepts in prompt design remains largely underexplored. Against this backdrop, this paper discusses the effectiveness of incorporating the conceptual tool of translation brief and the personas of translator and author into prompt design for translation tasks in ChatGPT. Findings suggest that, although certain elements are constructive in facilitating human to human communication for translation tasks, their effectiveness is limited for improving translation quality in ChatGPT. This accentuates the need for more explorative research on how translation theorists and practitioners can develop the current set of conceptual tools rooted in the human to human communication paradigm for translation purposes in this emerging workflow involving human machine interaction.
翻译:大型语言模型(LLMs)中的提示工程显示出提升翻译质量的潜力。然而,将翻译概念融入提示设计的潜力仍未得到充分探索。在此背景下,本文探讨了将翻译简报这一概念工具以及译者和作者的角色身份纳入ChatGPT翻译任务提示设计的有效性。研究发现表明,尽管某些要素有助于促进翻译任务中人际沟通的有效性,但它们对提升ChatGPT翻译质量的效用有限。这凸显出需要开展更多探索性研究,以探究翻译理论家和实践者如何将当前根植于人际沟通范式的概念工具,应用于这一涉及人机交互的新兴工作流程中。