Recent years have seen a marked increase in research that aims to identify or predict risk, intention or ideation of suicide. The majority of new tasks, datasets, language models and other resources focus on English and on suicide in the context of Western culture. However, suicide is global issue and reducing suicide rate by 2030 is one of the key goals of the UN's Sustainable Development Goals. Previous work has used English dictionaries related to suicide to translate into different target languages due to lack of other available resources. Naturally, this leads to a variety of ethical tensions (e.g.: linguistic misrepresentation), where discourse around suicide is not present in a particular culture or country. In this work, we introduce the 'Lexicography Saves Lives Project' to address this issue and make three distinct contributions. First, we outline ethical consideration and provide overview guidelines to mitigate harm in developing suicide-related resources. Next, we translate an existing dictionary related to suicidal ideation into 200 different languages and conduct human evaluations on a subset of translated dictionaries. Finally, we introduce a public website to make our resources available and enable community participation.
翻译:近年来,旨在识别或预测自杀风险、意图或意念的研究显著增加。大多数新任务、数据集、语言模型及其他资源集中于英语及西方文化背景下的自杀现象。然而,自杀是全球性问题,到2030年降低自杀率是联合国可持续发展目标的关键目标之一。由于缺乏其他可用资源,先前研究常使用英语自杀相关词典翻译成不同目标语言。这自然引发了一系列伦理冲突(例如:语言误现),即特定文化或国家中并不存在围绕自杀的论述。本研究引入"词典编纂挽救生命项目"以解决此问题,并作出三项独特贡献:首先,我们概述伦理考量并提供总体指导原则,以减轻开发自杀相关资源可能造成的伤害;其次,我们将现有自杀意念词典翻译为200种不同语言,并对部分翻译词典进行人工评估;最后,我们建立公共网站以开放资源并促进社区参与。