Despite being neighbouring countries and sharing the language of Bahasa Melayu (ISO 639-3:ZSM), cultural and language education policy differences between Singapore and Malaysia led to differences in the translation of the "annoying" perceived affective quality (PAQ) attribute from English (ISO 639-3:ENG) to ZSM. This study expands upon the translation of the PAQ attributes from eng to ZSM in Stage 1 of the Soundscapes Attributes Translation Project (SATP) initiative, and presents the findings of Stage 2 listening tests that investigated ethnonational differences in the translated ZSM PAQ attributes and explored their circumplexity. A cross-cultural listening test was conducted with 100 ZSM speakers from Malaysia and Singapore using the common SATP protocol. The analysis revealed that Malaysian participants from non-native ethnicities (my:o) showed PAQ perceptions more similar to Singapore (sg) participants than native ethnic Malays (MY:M) in Malaysia. Differences between Singapore and Malaysian groups were primarily observed in stimuli related to water features, reflecting cultural and geographical variations. Besides variations in water source-dominant stimuli perception, disparities between MY:M and SG could be mainly attributed to vibrant scores. The findings also suggest that the adoption of region-specific translations, such as membingitkan in Singapore and menjengkelkan in Malaysia, adequately addressed differences in the annoying attribute, as significant differences were observed in one or fewer stimuli across ethnonational groups The circumplexity analysis indicated that the quasi-circumplex model better fit the data compared to the assumed equal angle quasi-circumplex model in ISO/TS 12913-3, although deviations were observed possibly due to respondents' unfamiliarity with the United Kingdom-centric context of the stimulus dataset...
翻译:尽管新加坡和马来西亚是邻国且共享马来语(ISO 639-3:ZSM),但两国在文化和语言教育政策上的差异导致英语(ISO 639-3:ENG)中“令人烦恼的”感知情感质量(PAQ)属性在翻译至ZSM时存在差异。本研究扩展了声景属性翻译项目(SATP)第一阶段中PAQ属性从ENG到ZSM的翻译工作,并展示了第二阶段听力测试的结果。该测试调查了ZSM译制PAQ属性中的民族差异,并探索了其环状结构特性。研究采用通用SATP协议,对来自马来西亚和新加坡的100名ZSM母语者进行了跨文化听力测试。分析显示,马来西亚的非原住民民族群体(my:o)的PAQ感知比马来西亚本土马来族(MY:M)更接近新加坡参与者(SG)。新加坡与马来西亚群体之间的差异主要体现在与水景相关的刺激物上,反映了文化和地理差异。除水景主导刺激物感知的差异外,MY:M与SG之间的分歧主要可归因于活力维度评分。研究结果还表明,采用区域特定译本(如新加坡使用membingitkan、马来西亚使用menjengkelkan)能充分解决“令人烦恼的”属性差异问题——在不同民族群体中,仅在一个或更少的刺激物上观察到显著差异。环状特性分析显示,准环状模型比ISO/TS 12913-3中假设的等角准环状模型更贴合数据,但观察到的偏差可能源于受访者对刺激数据集中以英国为中心的情境不熟悉……